|
2003-12-12 It's cold outside (utc)
The BBC's Danish phrasebook's
Undskyld, hvor er toilettet? ("Please excuse me, my good person,
whither the public conveniences?") has provoked howls of derisive
laughter from Danskophone readers.
Being common as muck the salt of the earth, our Varied Reader
will surely prefer Birgitte's suggested "Hvor er der et lokum,
mand, jeg skal sl� en streg" ("Where's the bog, mate, I'm bursting
for a slash?") or perhaps "Hvor er der et lokum, mand, jeg skal pisse", for even more street cred,
or, in Norway, Anna K's "Hvor faen er doa, jeg
m� tisse!"
Swedish, of course, has the most excellent word "kissn�dig" ("bursting
for a piss") in case of just such eventualities, so I'll propose "Var
finns en toa, jag �r j�ttekissn�dig!" until someone more authentic
says otherwise. This
Cern page (complete with 1997 animated "new" icon!) has the
comparitively staid "Var finns toaletten?" ("Where is the bathroom" ["toilet"])
but makes up for it by following immediately with "What kind of meat
is this?" and "I'm sorry, officer."
[Permalink]
2003-12-12 post-samwidge (utc)
While up in London I called in at Foyles, which stocks a range of Very
Easy Indeed readers in assorted languages and bought a couple of
German ones targetting a 600-word vocabulary. There's alleged to be a
400-word level, but they didn't have any: they're probably more useful
if your native language is Turkish or something.
One of them is a collection of folk tales, which is my favourite way
to start reading in a language (Gleep! I have a favourite to start
studying a given language, who'da thunk?) and they're short and easy
and the words are mostly pretty guessable, and the gist is even when
they're not. So with that, and my Mad German Syntax Book (whose rules
I am applying with considerable success) things are at least moving
along.
Also, and more linkably, the Open University has
launched a range of beginners' language courses, aiming to go from
complete beginner to GCSE (the exam designed for 16-ish year olds) in
one handy 12 month serving, starting slightly less handily in
November. (I also looked at what my own university offers, but it
doesn't.)
This doesn't mean that I'm moving away from my beloved Scandewegian
andraspr�klighet, of course. In fact, my Swedish class has lately
taken to including writing exercises, which is a great help (it's too
easy to get away with disjointed rubbish in speech). It's just that
there's an order of magnitude more stuff in German, including
a great deal that I want to read.
[Permalink]
2003-12-12 hey! (utc)
In the northern Swedish town of G�vle, the Twinkletree season is
marked by the erection of an enormous straw goat, which is
traditionally promptly burned down by
vandals. (G�vle is a very long way north, and the evenings this year
must be very long indeed.)
G�vles ber�mda julpynt klarade sig inte i �r heller - i natt brann den ned.
- Det tog tv� minuter. Sedan var den borta, s�ger Ulf Carnerius
vid G�vlepolisen
G�vle's famous Yule-goat didn't survive this year either - it burned
down in the night.
"It took two minutes. Then it was gone," said Ulf Carnerius of
G�vle police.
The police are on the case, though:
- Vi har inte ett sp�r. Det finns just nu inget att g� p�.
Enligt Ulf Carnerius var det inte helt ov�ntat att bocken skulle brinna.
- Man kan s�ga s� h�r: Det �r mer sannolikt att den brinner �n att den
st�r kvar, s�ger han.
"We don't have a clue. At the moment there's nothing to go on."
According to Ulf Carnerius it wasn't wholly unexpected that the goat
should burn.
"One can say that it's more likely to be burned than to survive," he said.
"Not wholly unexpected"! Bless him.
[Permalink]
2003-12-11 hometime (utc)
Apparently Sv. "by" means both "town/village" (which I knew) and
"breeze/gust" (which I didn't),
whereupon the
following makes sense:
Stormbyar �r p� v�g in �ver norra Sverige.
SMHI varnar f�r trafikst�rningar och har st�rkt fj�llv�dervarningen
till den starkaste graden.
Stormgusts are on the way in over northern Sweden.
SMHI [the met office] is warning of traffic disruptions and has issued
the strongest grade of mountainweatherwarning.
There are 10-metre waves in Lofoten,
says Norwegish VG, and a good deal of sn�fokk (I've no idea
what that really means, but I'm very easily amused).
We've had warnings and intimations up what our Merkin friends call the
wazoo, however, and you know as well as I, Varied Reader, that the
proof of a sn�storm is in the kaosing. Will the Norwegish sn� survive
the crucial and tricky �->� shift as it makes its way over the mountains? We will,
as ever, let you know if and when we feel like it.
[Permalink]
2003-12-11 what's utc for fika?
c/o the BBC:
Dutch Crown Prince ["Kronprins"] Willem-Alexander has named his new
baby daughter Catharina-Amalia Beatrix Carmen Victoria.
By which they mean that he was the one who turned up at the register
office, while mother and baby got on with whatever it is mothers and
babies do less than a week after birth; the Netherlands is very
progressive:
The 3.3kg (7.3lb) baby is likely to become Queen Amalia because boys
and girls have equal succession rights in the Netherlands.
See? Anyway, Catharina-Amalia Beatrix Carmen Victoria strikes me as a
very sensible name for a prinsess, and we hope, once again, that
Norway is paying attention. Is it to soon to recycle launch
the "Knut/Ragnhild" campaign?
[Permalink]
2003-12-11 14:59
Indirectly via La
Muselivre (who has the quote but not the
link) comes Guardian coverage of the Harry Potter translator track
at the recent Transcon:
Translating is usually an obscure and unsung activity. But when you
translate the Harry Potter novels, you find yourself subjected to a
great deal more attention. At a gathering in Paris of JK Rowling's
translators from around the world, my colleague Barbara Casassus
reported this week, the delegates discussed issues including
deadlines, pay, and nomenclature.
Torstein Bugge Hoverstad of Norway, who is billed on his other titles
as "translator of Harry Potter", said that he was happy with the two
months he got to translate the 766-page Harry Potter and the Order of
the Phoenix; others found the pressure less congenial. "I don't enjoy
it any more," complained Slovenian Jakob Enda, who had worked on the
novel for 14 hours a day.
A Catalan translator said that she had lost the assignment after
rejecting what she considered to be an inadequate royalty deal, but
most delegates were getting more money from HP than they had ever
earned before. While Warner Bros put pressure on them not to change
the names of characters, several continued to try to find equivalents
in their own languages for Rowling's wordplay. But they all regretted
that they could not get in touch with her to check queries.
(We did the wordplay thing a while back,
'member?) Two months for the Norwegish version? That's quite
extraordinary. Our many Norwegian readers are of course welcome to
contribute reviews. What I didn't know is that translators (at least
some at least of this) do get royalties, and for a slice of the Harry
Potter royalty action in any country with a substantial population I
would certainly do 14 hour days for a few months, even if it did ruin
the magic. (Is anyone surprised that it was a Catalan
translator that baulked at the royalty deal?)
[Permalink]
2003-12-11 morning all (utc)
While prinsessorly fashionextravagances are occasionally grumbled at,
prinsess Madeleine of Sweden's Nobelprizeceremony frockrecycling has been sniffed at also.
("- Hon kunde ha f�rgat den," s�ger designern Lars-�ke
Wilhelmsson. "She could at least have dyed it," says the designer
Lars-�ke Wilhelmsson.)
It being the frock she wore to the Order of the Sn�moose ball, of
course. I can't help but think that there'd have been fewer
complaints if she'd dug out the lastyearfrock instead (certainly you'd
get none from me).
You can see the whole royal family on this one, and
Aftonbladet has a bildextra that is beyond my powers to link.
[Prinsessspotting by Anna Louise, tack]
[Permalink]
2003-12-10 Natten g�r tunga fj�t (utc)
Wednesday morning at five o'clock as the day begins
Silently closing her bedroom door,
Leaving the note that she hoped would say more
She goes downstairs to the kitchen, clutching her handkerchief,
Quietly turning the back door key, stepping outside she is free
"She's leaving home," Lennon/McCartney
Is Mette-Marit planning to do a runner? Moving trucks parked outside
the heavily pregnant kronprinsess's current residence prove nothing,
the court insists
- Jeg kan ikke bekrefte at flyttingen er startet, sier Slottes
informasjonssjef Wenche Rasch til TV 2 Nettavisen.
"I can't confirm that the move has started," says the Castle's
informationchief Wenche Rasch to TV 2 Nettavisen.
Is this because (a) neither residence is in fact a castle, so he's not
authorised to comment; (b) it's a secret, shh! or (c) it's a secret
and he's not in on it?
[link via prinsesskorrespondent Anna Louise, whose
prinsessgossiphuntingskills will be sorely missed when she returns to
her upside-down and prinsessless desert homeland, sigh.]
[Permalink]
2003-12-10 fika (utc)
Thanks, Aftonbladet:
L�gst rankade bland pristagarna �r ekonomipristagarna. De �r inga
riktiga nobelpristagare eftersom priset inte �r instiftat av Alfred
Nobel utan av Sveriges Riksbank.
Lowest ranked among the prizewinners are the economics prizewinners.
They aren't really Nobelprizewinners, since the prize wasn't founded
by Alfred Nobel but the Swedish national bank.
It's not a Nobel prize, d'you hear? Not!
Sodding gatecrashing bankers unselfishly bestowing prizes on the
otherwise neglected (ho ho) titans of finance. Makes my blood boil,
it does.
The correct spelling (in English) is of course "The Swedish national
bank prize for economics in memory of Alfred Nobel," and "Nobel prize
for economics" is not an acceptable abbreviation. Thank you in
advance for your kind attention to this matter.
[Permalink]
2003-12-10 samwidge (UTC)
What does the Nobelprizeoutsharing mean to you, Varied Reader? No,
apart from Madde's lastyearfrock. Exactly, Lucy the
Twinkletree tree elf ("Sankta Lucia"):
Natten g�r tunga fj�t
rund g�rd och stuva;
kring jord, som sol f�rl�t,
skuggorna ruva.
D� i v�rt m�rka hus,
stiger med t�nda ljus,
Sankta Lucia, Sankta Lucia
Night with its sullen tread
Trudges earth's starkness
Woods whence the sun has fled
Brood in the darkness
Then to our gloomy hall,
Comes, shining light on all
Sankta Lucia, Sankta Lucia
That was hard. Can I have my many nubile blonde wimmins now, please?
[Permalink]
2003-12-10 mornin' (utc)
�1
Oh dear
:
Support for membership of the EU has dropped below 50% for the first
time ever, according to polling evidence published on the eve of this
weekend's summit in Brussels, where the new EU constitution is
supposed to be agreed.
Findings by Eurobarometer show that just 48% think EU membership is "a
good thing", a six-point decline since the last poll in the
spring. Britain managed 28%.
[...]
Commission officials were quick to point out that the respondents who
claimed membership was a "bad thing" numbered only 15% on average -
though it was a record 29% in Britain.
In this "Britain" (any relation to the UK, one wonders?) I am
now officially in a minority. I would remind my Varied Reader that
the dismembering of the stability and growth pact, which has
undoubtedly done wonders for the disesteem in which the EU is held,
was perpetrated by nationally-appointed finance ministers and opposed
by the Yoorpean commission, the Yoorpean parliament and the Yoorpean
central bank. You will retort, of course, that if the combined weight
of disapproval had essentially no effect, then the EU richly deserves
its citizens' unendorsement. Thanks, France; thanks, Germany.
�2
That's
more like it:
Norges kongefamilie er sv�rt popul�r i Tyskland, men m� se seg
grundig sl�tt av svenskene. Ogs� de spanske og nederlandske kongelige
kommer h�yere p� listen enn de norske, viser en meningsm�ling.
The Norwegish royal family is very popular in Germany, but they lose
heavily to the Swedes in the popularity stakes. And the Spanish and
the Netherlandish come higher up the list that the Norwegish, a poll
shows.
Being a Norwegish paper, they remark that the Queen Sylvia of Sweden
is half-German and this would account for the family's popularity, but
I am not so convinced. Only Kronprinsfleep ("Felipe") of Spain of the
assorted kungebarn next generation gets an explicit shout out, but my
informal survey of the Tyska trashbladets suggests that both Vickan
and Madde of Sweden feature prominently, whereas Norway is represented
largely by the lovely Mette-Marit.
(You might wonder if my sampling is skewed, but that's rather too
personal a question to answer on the InterWebNet, I'm afraid.)
[One of these links via Citoyenne K of the North Pole]
[Permalink]
2003-12-09 dark (utc)
Minority
languages of Yoorp.
[Making Light]
Also, Follow the baldy,
a blog with entries variously in Netherlandish, Catalan and English,
so that the comparatively philological can attempt to surf through on
pure Germanic and/or Romance.
[Transblawg]
[Permalink]
2003-12-09 samwidge time (utc)
We note first that this is priced at 6.10 EUR for the French poche edition. The
Engleesh
translation is priced at 21.99 GBP, which presumably reflects the
lesser appeal of the subject over here, the costs of buying the rights
and the translation, the expense of producing a book in an
inconveniently large format, and the gouging instincts of publishers,
not necessarily in that order.
Moreoverwise, while the book should appeal to most of those who know
enough French to read it in the original, it is unlikely to excite
many of those who cannot, given that it is largely about French. In
ze Engleesh-speaking world, popular accounts of the Our Language are
perpetrated by comedians (Bill Bryson) and other randoms (Melvyn
Bragg). By happy contrast, Ms Walter is a Real Linguist (trained in
the militantly unspectacular Martinet school of functional
linguistics) who nonetheless has a light enough touch to engage the
general reader without annoying the linguistically savvy.
There's a sweep of history (from non-ancestral Celtic via vulgar Latin
to today); a swoosh of geography (Breton, Alsatien, Occitan and others
are all given their due); a dash of dialectology (Belgium and Canadian
included); a round-up of the Global Status of the language, in which
Walter fails to provoke the slightest mirth from the most easily
amused non-Francophone sceptic, h�las; a soup�on of phonology and some
especially interesting stuff about the second-worst orthography in
Yoorp. There are getting on for 300 endnotes to sources, also, to
gladden the heart of dessicated pedant and mildly curious alike.
To leave too fine a point un-put on it, this engaging and readable
book fully deserves the status it seems to have acquired as the
standard introduction to its subject, including on university
syllabuses in France and elsewhere.
[Permalink]
2003-12-09 goddag (utc)
Item the first
One Dutch gauntlet,
slightly
downthrown:
The royal birth was formally greeted with a 101-gun salute fired by
mounted artillery troops.
Prime Minister Jan Peter Balkenende congratulated the family in an
address broadcast live on television.
As TV shows were interrupted with the news of the birth, one studio
audience sang the national anthem to celebrate.
So, "Norway," let's see you beat that when the lovely
kronprinsess Mette-Marit sprogs in turn.
Item the second
BOSTON - Les habitants du nord-est des Etats-Unis ont �merg� dimanche
de la premi�re grosse temp�te de l'hiver dans la r�gion, apr�s la
chute de plus d'un m�tre de neige, la fermeture des a�roports et des
coupures d'�lectricit� pour des milliers de foyers.
The inhabitants of the north-east of the [Free and Democratic] United
States [of America] emerged from the first big winter storm in the
region, after the fall of more than a metre of sn�, the closure of the
airports and the loss of electricity in thousands of homes.
They have, you will observe, much sn� which has led, you will remark,
to not inconsiderable kaos. The situation, it is fair to say, is one
best described as sn�kaos.
Come on, Scandiwegia, pull your socks up: Your international
reputation is at stake! Let's all sing a nice
sn�storms�ng
to help the sn� along!
Oh the weather outside is frightful
But the fire is so delightful
And since we've no place to g�
Let it sn�! Let it sn�! Let it sn�!
Let! It! Sn�! Please!
[Permalink]
2003-12-08 bah humbug! (utc)
�1
(From the NYT)
"Liberate me harder!" Iraquis beg:
"With a heavy dose of fear and violence, and a lot of money for
projects, I think we can convince these people that we are here to
help them," Colonel Sassaman said.
The beatings will continue until morale improves, isn't it?
�2
"Where do prinsessor come from?" we are often asked. The answer, of
course, is
press
releases:
Den hollandske kronprins Willem-Alexanders gemalinde, prinsesse
Maxima, f�dte s�ndag en datter, oplyser det hollandske kongehus. Den
ny prinsesse bliver nummer to i arvef�lgen.
Kronprinsess Maxima of the Netherlands (who is married to kronprins
Willem-Alexander) gave birth to a prinsess on Sunday, the Dutch
royalhouse announced. The new prinsess is second in the line of
succession.
Hurrah!
�3
The
Weather Project at the Tate Moderne is very wonderful indeed. You
too can feel the urge to lie on your back on a concrete floor in a
disused powerstation's turbine hall and bask in its radiance!
(Readers with London access only.)
�4
No� Albino� is an Icelandic film. It therefore features a great deal
of sn�, an Icelandic cast, Icelandic dialogue (I like the sound of
Icelandic better than any language except Cantonese) and enough story
that things happen one after the other. I therefore enjoyed it a
great deal, but there are rumours that it is also quite good. Norska
teve
says:
Filmen har gjort knallsuksess og sveipet med seg priser p� flere
internasjonale festivaler. M�let til K�ri har ogs� v�rt � skape et
helt eget univers med No�s historie. "No� Albino�" er en vittig, litt
"off the wall"-komedie der de fleste morsomhetene ligger i det som
ikke sies.
The film has been a great success and has swept the prizes at several
international festivals. The goal of [director Dagur] Kar� has also
been to create a whole universe with No�s story. "No� Albino�" is an
witty, slightly offbeat comedy where most of the enjoyment comes from
what is left unsaid.
They go on to remark only slightly sniffily that sn� isn't actually
all that exotic where they come from either, actually.
�5
The Trafalgar square Twinkletree looks a bit drab by daylight,
upstaged as it is by the exuberance of Nelson's column and the many
other neighbouring architectural glories of an empire's unabashed
tumescence, but at dusk it becomes the focus of the square and the
strings of plain white lightbulbs transform into a perfectly
Scandewegian bedecking of stylish understatement.
[Permalink]
2003-12-08 14:00
Sigh. Yesterday afternoon at Paddington all the Bristol
trains were cancelled as a result of a signal failure, and the
directions were to get a Cardiff train instead.
These would have been easier to follow if there had been any trains to
Cardiff, which there weren't. Eventually, the tannoy suggested to a
stationful (very full) of cold, tired and unhappy persons that anyone
who had somewhere else they could spend the night would probably
prefer it if they did, which I did and did. They also said our tickets
would be valid tomorrow, which is of course today.
Today, I got my ticket stamped as valid for going on trains before
9:30 am, which it normally wouldn't have been, and embarked on a train
to Plymouth with intent to change at Reading. Whereupon, of course,
there was a problem outside Reading. And then at Reading they hid the
Bristol train.
I have declared that 2004 will be the International Year of Yoorp:
with the assistance of the Lord Easyjet's eponymous enterprise, I
shall be inspecting assorted Yoorpean metropolises and inviting those
with adequate public transport(ation) to tender bids for my future
whereabouts.
[Permalink]
previous,
next, latest
|
|
|