|
2004-01-16 ham samwidge, yum yum (utc)
Via a Language Log post on
phonology, which seeks to refine the distinction between two
opposing proposals for modelling cognitive aspects of phonological
processes by means of sympathetic magic neural networks, comes
this summary
(by Bruce E Nevin, for it is he!) of Halle's argument against the
phonemic layer, as first advanced in The Sound Pattern of
Russian.
If, like me, you have yearned for such a thing for no inconsiderable
time you will need no further prompting. And no further
prompting from me is exactly what you will get even if you haven't,
because this sort of thing is a taste you really need to have acquired
beforehand.
[Permalink]
2004-01-16 samwidge (utc)
There's certainly sn�
in the USA:
Fine, powdery snow made the roads treacherous, and in Massachusetts
school buses were halted as their fuel congealed.
And it does sound just a leeetle bit kaotique:
Ferries taking commuters from New Jersey to New York City were iced
in. Two New York airports, LaGuardia and Newark Liberty, reported more
than 200 flights cancelled.
But none of the Scandewegian papers seems to care, sadly. VG does
have a story
on what Kronprinsess Mette-Merits immanent sprog might be named.
(We're in the final week of things if they go to schedule, which
babies often don't of course.) Sofie or Christian seem to be
favourite, rather boringly, but this bladet will continue to root for
Sigurd, (som skihopparen) if it's a boy.
[Permalink]
2004-01-16 mornin' (utc)
In Swedish class the regular teacher was unavailable, and Deputy
Teacher K. was in effect. If you are Fiona, you will know that this
meant that we were worked very hard, for this is Deputy Teacher K's
way. As a bonus, there was an odd number of students, so when forming
pairs for the purpose of working in pairs, I got paired with DTK
herself, so my brain hurts very much today. The focus of the lesson
was essentially domesticity. At home I have no TV, no 'phone, no iron
and no freezer. I don't listen to the radio, I don't vacuum, I wash
up only when there are no clean plates to eat off, I find cooking
tedious, and I wash all textiles together on setting number 5.
Domesticity, you might say, is not exactly my core strength, but these
are certainly things one would wish to discuss at great length in
Forren, especially if you are not me.
Also, the book we use is in the habit of including little poems (by
real, if not necessarily little) poets on the theme of the chapter,
and not once - not once! - have I seen what it is about them
that makes them poems rather than prose with eccentric line breaks.
It could be that they are masterpieces of prosody and diction but my
limited Swedish means that I miss out on these many but subtle
excellences, but in that case what are they doing in a book for not
all that advanced Forreners? Swedish, I found out via other means, is
by no means a language ill-equipped for rhyming and stealing
scanning (see yesterday's post, for example).
Which brings us, if inelegantly, to a post by Alex(ei),
Russian dilettante extraordinaire, contrasting the considerable
importance of rhyme in Russian with its limited use in serious modern
Engleesh verse. This goes some way towards explaining why I have so
little time for serious modern Engleesh verse, of course. The (h�las)
hiated C Bloggerfeller remarks in the comments there that the English
word for the mock-preposterous rhyme is hudibrastic, and cites
some excellent examples from Byron's Don Juan, but not my old
favourite from the opening
stanza:
Bob Southey! You're a poet -- Poet-laureate,
���� And representative of all the race;
Although 'tis true that you turn'd out a Tory at
���� Last -- yours has lately been a common case;
(Bob Southey was, as you will have gathered, poet laureate at the
time. He is remembered almost exclusively for having been ridiculed
and abused by Byron.)
And I quoted, also, in the comments, the Rogers and Hart song
"Manhatten" which opens, brilliantly,
Summer journeys to Niagra,
and to other places aggra-
vate all our cares;
we'll save our fares.
I've a little cosy flat in
what is known as old Manhattan;
We'll settle down
Right here in town...
I almost wish it were the 1920s so that I could jot down a manifesto and
found the school of Hudibrasticisme...
[Permalink]
2004-01-15 det var en m�rk och regnig kv�ll
In this blank:
- name and surname must be filled in with block letters of
Latin alfabeth;
- transcription of name and surname must be the same as in Your
identity document.
[Lithuanian railways border-crossing form.]
�l och vin dricker vi g�rna
Litet ljus i v�r stj�rna
Mycket pengar i v�r pung
Litet snus �t v�r svart kung
(Ale we'll gladly drink, and wine
As the stars above us shine
In our purses coins enough
And tribute to our black king snuff)
�lbrygden �r ett av de viktigaste arbeten under de n�rmaste dagarna
f�re jul.
Ale-brewing was one of the most important chores in the days before
Twinkletree.
[From one of Finland national museum's "Christmas through the ages" exhibits.
There were Engleesh captions, but the verse didn't rhyme, so the above is
my translation of the Swedish.]
[Permalink]
2004-01-15 sulk o'clock (utc)
A warm welcome, please, for today's phrasebook; the Newnes Italian
Phrase Book (1979). Selected highlights:
Will you please stamp my passport? It will be a souvenir of my
holiday.
Pu� timbrarmi il passaporto, per favore? Sar� un ricordo della mia
vacanza.
I want a seat from which I can see the pianist's hands.
Vorrei un posto da dove posse vedere le mani del pianista.
This lettuce is rather limp.
Questa lattuga � un po' appassita.
I'd like to borrow a 12-bore shotgun.
Vorrei prendere in prestito un fucile da caccia calibro dodici.
Built-in cupboards make a room seem larger.
Gli armadi a muro fanno sembrare le camere pi� spaziose.
Indispensible as these surely are to the sophisticated globetrotter of
our times, the prize for the thing I had not previously realised I
have always wanted to be able to say in Forren can only go to one item:
Is there a bar on the other side of the customs barrier?
C'� un bar dall'altra parte della dogana?
I hope, Varied Reader, that you will admit without further delay that
that is a question of true genius. There is a bar at Vilnius airport,
incidentally, but only just: the S^vyturys is in bottles in a
self-service cooler along with the coke.
[Permalink]
2004-01-15 mornin' (utc)
From the BBC's indispensable daily round-up
of Yoorpean papers:
In an article headlined "Death to Harry Potter!", Russian newspaper
Izvestiya reports that the country's education ministry wants to wean
children off reading Harry Potter books and onto reading Russian
books.
It seems, the paper says, that Russia's children "read the imported
Harry Potter, or don't read at all."
In an effort to magic a way out of Hogwarts' school for wizards and
charm some life into the local book market, Education Minister
Vladimir Filippov plans to meet Russian children's writers for talks.
The Beeb don't do the linky-link, though, because, well, just because,
probably, and I can't even cyrillic my way through Izvestiya faster
than a crawl, so I'm not going to either.
I will note, though, that in Baltiwegia the allegedly
too close for legal comfort Russian equivalent Tanya Grotter books
were all over the local book market (in translation, of course). And Lithuania had clearly
decided that it had a local competitor which was all about pirates,
hoorarrr!, and stacked deep on tables for the holiday season.
Personally, I am very much looking forward to reading the German
13 1/2
Lives of Captain Bluebear in the original Tssky-Tsk at some
point (which is unlikely to be soon) but that's because I am a snob of
no little incorrigibility. (This year is also the Year of
Translations, I have declared in an attempt to break the cycle of
one-up-personship.)
Maybe that's the future, though, and just as Glorious National Empires gave way
to Glorious National Air-Carriers and Glorious National Hydroelectic
Boondoggles, these in turn will give way to Glorious National
Childrens' Epics, which are after all cheaper to produce and
significantly less likely to lay waste to ecologically sensitive
areas so maybe it's not such a stupid idea, at that.
UPDATE: The mysterious mustachioed Merkin PF reports from the
Siberian permafrost (via the guestbladet) that:
The Izvestia
version is a bit more paranoid-nationalistic: The Fatherland's
literature is "the core of governmental patriotism and the traditional
national spiritual value," quoth Fillipov. And that's not all: the
native language is "the source of the spiritual strength and health of
the nation" [well, people, in the sense of the Russian people, that is
the ethnos, maybe].
Garry Gotter and the Lickspittle Lapdogs of Western
Imperialism, just think how jolly it will be!
"And now," said Gumblegore as he began the third hour of his
traditional speech of welcome, "we turn to the relationship between
the Fatherland's language and the traditional natural spiritual values
of which it is both the source and emblem."
"Hurrah!" cheered the delighted childrens, for whom the hours had
seemed but minutes, "and hurrah again!" Even Garvinda Gatel, the
pretty Chechen girl whose eye Garry just then happened to catch,
blushing, proudly joined the throng in giving voice to her approval -
no separatiste, she!
[Permalink]
2004-01-14 gathering gloom (utc)
The celebrated
Scandiwegian mathematician, with a Bunch o' Stuff named after him:
It was during the winter of 1873-74 that Lie began to develop
systematically what became his theory of continuous transformation
groups, later called Lie groups leaving behind his original intention
of examining partial differential equations.
It is now, during the winter of 2003-4, that Lie groups are in turn
uppermost on my mind, although I'm at the bottom of the learning curve
trudging slowly upwards. The big problem, as always, is that I still
come out in a nasty rash anytime anyone uses the word "infinitesimal",
so I'm likely to be sulking for at least the rest of the week.
[Permalink]
2004-01-14 samwidge (utc)
(The post title is post-German, of course, but taken from the same
page of my notebook as also quotes the following, which is most
pleasing. To me, at least.)
Den antiker teorin kaller talets inledning f�r exordium.
Dess uppgift �r fr�mst som sagt vinnandet av �vh�rarnas v�lvilja,
captatio benevolentiae. Man r�kner ibland med tv� metoder f�r att
uppn� detta, den r�ttframma, principio, och den subtila,
insinuatio.
The ancient theory [of rhetorik] calls a speech's introduction
exordium. This is primarily an exercise in winning the
audiences goodwill,
captatio benevolentiae. Sometimes two methods are of achieving
this are given, the straightforward, principio and the subtle
insinuatio.
G�ran H�gg, Praktisk
Retorik, p. 22
I'm not very far into the book, and I'm mostly enjoying it, but what
on earth is the deal with all the Harry Potter phonus balonus
Latin stuff in that quote? I did Latin at school, and it's not just a
question of the old makus uppus, it's an actual language in
which you can say things like "O table! The handmaiden of the
Carthagians takes or carries an amphora." or (if you did the trendy
Cambridge course) "We are merchants. We vote for our candidate. He
is a merchant," so don't be giving me all this captivatius
benevolenciae rubbish, 'cos you're fooling no one.
In any case, in the wake of JL Austin's influential theory of speech
acts the last two would now usually be termed getonwithitive
and digressitive.
(H�gg fans will also rejoice that he's currently doing
over history textbooks for Aftonbladet's kultur page.)
[Permalink]
2004-01-14 10:28
This year, Varied Reader, is going to be a truly magnificent year for
the conaisseur of prinsessnonsense, and you can take that to the bank.
Exhibit
A:
To F'er og et M udg�r det f�lles monogram, som Dronning Margrethe har
tegnet til Kronprinseparret i anledning af brylluppet den 14. maj.
Two F's and an M make up this joint monogram, which Queen Margrethe
has designed for the Kronprinscouple in the lead up to the wedding on
the 14th of Maj.
Royal weddings (as conducted in Forren) are brilliant, isn't it? The single most potent source of inane twaddle in whichever language that mankind has yet devised, and I do not exclude Britney Spears.
Remember the hectares ("acres") of newsprint devoted to the colour
scheme for M�rtha-Louise and Ari's do? And that's going to be nothing
compared to this one, for very sure indeed.
[via Birgitte, tack]
[Permalink]
2004-01-13 fikapaus (utc)
[The 'bladet is greatly indebted to John Thacker, who has found the link, and (even more usefully) summarised its contents. In ascending categories of difficulty for Engleesh speakers, as assessed by the Defense Language Institute, we have: Category I language (French, Italian, Portuguese, and Spanish) Category II language (German) Category III language (Greek, Hebrew, Moro, Persian-Farsi, Persian-Afghan, Pushtu-Afghan, Russian, Serbian/Croatian, Tagalog, Thai, Turkish, Uzbek, and Vietnamese) Category IV language (Arabic, Chinese, Japanese, and Korean)]
The burning question in the guestbladet lately is whether native
speakers of (say) an Indo-Yoorpean language find it significantly
easier to learn another Indo-Yoorpean language as opposed to a
language from another family. I have extensive reservoirs of
anecdotal evidence to suggest that they do but I also have a
long-standing disbelief in the usefulness of anecdotal evidence, which
leaves me in the slightly awkward position of wishing to defend
beliefs for which I have no convincing evidence.
One interesting data point comes from the FDRUSAian Defense Language
Institute (this is not their own page* but it seems more than
passingly acquainted with its onions) is widely regarded as very good
indeed at what it does, and what it does is second language teaching
by (classroom-based) immersion. We may also assume, in the absence of
evidence to the contrary, that students enrolling in its various
programmes are on average likely to be equally motivated and able
regardless of the language they are studying, which cuts out a lot of
the noise found in the wild, and that the assessments of difficulty
have arisen from extensive teaching experience.
With a faculty of about 750, most of them civilians and native
speakers of the language they instruct, the DLI, as it is commonly
referred to, today offers courses in two dozen languages plus
dialects. Basic course lengths are from 25 to 63 weeks, depending upon
the difficulty of the language taught. While a basic Romance language
program lasts 25 weeks, language instruction in Chinese, Japanese,
Korean or Arabic lasts more than a year.
Some of the difficulty of Chinese and Japanese will be that of the
writing systems, for sure, and one wonders where Slavic fits (if
anyone can find* a fuller and unclassified classification I'd love to
see it, of course) but this is surely more for than against the
hypothesis, so far as it goes.
* The FAQ page on
the DLI's own site is blank, and the rest seems to be slightly less
useful than that.
[Permalink]
2004-01-13 nearly samwidge (utc)
The Torygraph,
house rag of the nicer sort of Engleesh rightwing nutjob (and yes
there is such a thing - compare the Daily Mail, which is for the other
kind) has noticed that Forreners talk funny, and is
wondering
if we ought to do something about it. Such as even perhaps have a go
at "figuring out" what in God's name they're jabbering about.
Twit A is all for it. Se�oritas, eh, Squadron-Leader? Rather!
I was seduced by the world of language classes early, having started
my working life teaching English in a language school in Ferrara,
Italy. I was not a great teacher - I got the job because the director
of the school, an English vicar in Milan, thought that I had gone to
the right public school. But, having had a Classical education, I
proved a good learner. Furthermore, I was aided after hours by a
lovely signorina - always a wonderful educational aid - who corrected
my exercises.
(This is so very perfectly Torygraph that you will now have to follow
the link to check I'm not making it up, which I am not.)
On the other hand, Twit B can't see the point. Seven years of
studying the Frenchy-French, but then in an impromtu field trial he
promptly discovered he couldn't oh l� l� worth a how's yer father,
dash it all. And anyway:
But assuming you do, somehow, learn a language - what have you
achieved? The ability to talk to people in other countries. Now ask
yourself: how often do you visit other countries? Enough times to
justify all that effort and expense? More to the point, how often do
you visit countries where they don't speak English, or at least enough
English to make your half-baked Spanish phrases or Italian
blandishments redundant?
I'll have you know, Twit B, that I have no Italian blandishments (although it is in fact my raw animal magnetism that makes them largely superfluous) but
I buy a mean bus ticket. Further, persons of my acquaintance who have
visited Spain assure me that Spanish is in fact to no small extent
what they speak. Rootless Cosmopolitan K, for example:
Foreign languages remain a strictly furriners only thing after all,
what use would a local have for them? And were not talking just
English. Vronsky and I between us can make ourselves understood in 7
languages (plus English, which of course no-one speaks). But what did
we have to rely on instead? Pidgin Spanish, and the wee smidgens of
Italian that I still remember from the semester course I took when I
was 15, and which I mangle so badly that one could almost - charitably
- think that I am speaking terrible Spanish instead (and which
therefore doesn't really count as a foreign language).
Of course, we can't all be as cosmopolitan as Citoyenne K. But really, the prospect of a lifetime spent, as I by no means intend
to, so firmly on the touriste track as Twit B's remark proposes really ought to
make it one of the Great Self-Answering Questions, like, "What do you
want to be learning to drive for, our Stan? You've not been more than
five miles from t'village since you were knee-high to a whippet!"
[Linkage via the Dowager Countess, tack.]
[Permalink]
2004-01-13 mornin' (utc)
And what castle shall the prinsess use, for all her
wedding parties? A hand-me-down slott from
who-knows-where, for all her wedding parties.
And where shall we go, what shall we do when Friday
comes around? We'll turn our backs on yesterdays' jobs, and line
the streets of town.
I'm also planning to be lining the streets and bars of Shoppingharbour
on this most happy occasion, and especially the bars.
Meanwhile, the Universitetetetet of Aarhus, Denmark, has hired the
prinsessefar (a distinguished mathematician) on a temporary
contract starting around the time of the nuptuation, but you will
certainly be pleased to know that this is but a coincidence:
[D]et har faktisk ikke noget med den kongelige forlovelse at g�re.
This nothing to do with the royal engagement, actually.
[Many thanks to
Anna K, Birgitte the Unlinkable, and David TEFLSmiler for the
linkages.]
[Permalink]
2004-01-12 hometime (utc)
Every tic, a birth -
Every toc, a death -
And wiz woiza -
Every tic, a second -
Every toc, a milyin years,
Every tic, a nothing -
Every toc, a something -
And wiza voiza -
Krazy Kat, March 15th (Sunday) 1925
If, like me, you missed Slavoj ?i?ek's article on the celebrated
Swedish funster Henning "Hilarity" Mankell
in the LRB, and are not a subscriber to said R of B and thus
ineligible for the online version
you can cock a snook, should you have one to hand, at such
restrictiveness by nippping over
here.
If, that is, your Danish is up to or beyond scratch. And if it isn't,
well, now you have the incentive you've always longed for, isn't it?
[Permalink]
2004-01-12 samwidge (utc)
[Now with link unomitted, and further glossage.]
And the unique Finnish sense of ice hockey
and more!
Professor Frode J. Str�mnes, Universitetet i Bergen och forskaren
Antero Johansson, Universitetet i Jyv�skyl�, har utf�rt en rad studier
om sammanhanget mellan r�rliga bilder och spr�k. Studierna har visat
att det finns bildstrukturer som korrelerar med spr�ket. I ljuset av
dessa och andra forskares studier verkar det ytterst troligt att de
bildstrukturer, som m�nniskorna utnyttjar f�r att kommunicera �r olika
f�r olika spr�ksl�kter.
Professor Frode J Str�mnes of the University of Bergen and reseacher
Antero Johansson, University of Jyv�skyl� have carried out a series of
studies on the relationship between moving pictures and languages.
The studies have shown that there is a picture structure that
corresponds with the language. In the light of these and other
researchers' studies it seems very plausible that the picture
structures that persons exploit to communicate are very different for
different speech families.
Representing their respective speech families are Swedish
(Indo-Yoorpean) and Finnish (Finno-Ugric), and the theory (which for
once is most certainly not mine) is that Swedish traffics with
mental models of continuous motion in 3D space, while Finnish is more
concerned with spatial patterns ("gestalter" in the original) are the
relationships between them.
Vi kom efter hand att unders�ka material som vi fick tag p� utanf�r
laboratoriet, t.ex. unders�kte vi idrottsreportage. Finskspr�kiga
icehockeyreportage inneh�ll mycket mer tal om grupperingar av spelare
�n om pucken, f�r de svenskspr�kiga reportrarna var det tv�rtom.
We gradually came to seek out material we could find outside the
laboratory, e.g., we researched sportscommentary. Finnish-speaking
ice-hockey commentary contains much more on groupings of players than
on the puck, while the opposite is true of Swedish-speaking
commentators.
(What has the puck got to do with the typical proceedings of an ice
hockey match? Answers on a postcard to "Actually it is a sport of
considerable sophistication and grace", Desblabet Publishing, Behind
the bikesheds. We regret that the editor's indifference is final,
and no correspondence can be entered into. Your statutory rights, if
you had any left after the "War" on "Terror", are unaffected.)
What they mostly did, though was compare adaptations of dramas by
production teams of Finnish-speakers on the one hand and Swedish- or
Norwegish-speakers on the other. ("Vi valde texter som hade filmats av
en finsktalande grupp och av en grupp som talade ett indoeuropeiskt
spr�k (norska/svenska).")
The same pattern vs. continuous motion distinction was found
systematically in these, and also when the Scandewegian flavours of
Indo-Yoorpean were replaced by English, and Finnish by its Finno-Ugric
relatives Hungarian and Estonian ("Arbetet med andra filmmaterial fr�n
England, Ungern och Estland har p�visat att vi hittar samma slags
strukturskillnader mellan dessa som vi fann tidigare mellan nordiska
produktioner. Ungerskan och estniskan �r spr�k fr�n samma spr�ksl�kt
som finskan, medan engelskan h�r till de indoeuropeiska spr�ken.")
This stuff seems to have been originally published in 1982, but
perhaps not everyone follows the Finnish Broadcasting Corporations
reports series closely. For those who will now wish to mend their
ways:
Str�mnes, F.J., Johansson, A. and Hiltunen, E. (1982)
The externalised image. A study showing differences correlating with
language structure between pictorial structure in Ural-Altaic and
Indo-European filmed versions of the same plays.
Helsinki: The Finnish Broadcasting Corporation, Report No. 21/1982
[Via Birgitte, tack.]
[Permalink]
2004-01-12 10:00
My favourite bank last year, I forgot to mention, was Hansapank (Estonia), Hansabanks
(Lithuania) and Hansabankas
(Latvia), "the Baltics' largest universal bank".
This form of alias disease apparently also afflicts composers of the
baroque era: the chap known as GF Handel in Engleesh, as sometimes
overoptimistically considered an Engleesh composer which he was not,
is known as GF Haendel in French and GF H�ndel in German, sometimes
within the space of the same set of liner notes.
It further turns out that said master of aliases wrote some OK
harpsichord music, before perpetrating Zadoc the Priest and
other such oratorial unnecessities. (Gratuitous Biographical Fact: I
once sang in the alto section of a school choir's performance of
ZtP, unless you're going to get picky about how "singing"
normally includes sound coming out of the mouth as well and in
addition to the opening and shutting of same, in which case my
appearance would have been more that of a prop or decoration. My
dislike of oratorios in general and that one in particular may not be
especially informed, of course, but neither is it unmotivated.)
I still have him in third place after Scarlatti, with JSB way out in
the lead, mind.
[Permalink]
previous,
next, latest
|
|
|